Размер шрифта:
a
a
a
Цвет сайта:
а
а
а
Изображения:
Обычная версия сайта
Настройки
Настройки шрифта:
Выберете шрифтArialTimes New Roman
Интервал между буквами (Кернинг)СтандартныйСреднийБольшой
Уважаемые посетители! Просим вас носить маски и перчатки в павильонах парка, а также соблюдать социальную дистанцию. Берегите свое здоровье и здоровье окружающих. Спасибо!

Интервью с Гоблином: про блогеров, мечты и переводы от селебрити

12 декабря 2018
В лектории парка «Зарядье» в рамках просветительского проекта «Мослекторий» прошла встреча с известным переводчиком фильмов, писателем Дмитрием Пучковым, который благодаря своим оригинальным переводам больше известен, как Гоблин. Мы спросили у пользователей соц. сетей, что бы они хотели у него узнать? Ответы на вопросы ищите в интервью.
goblin.jpg

Чем вы занимались последние 20 лет?

По большей части, я занимался сам собой. Я, как крокодил Гена, работаю сам с собой, деньги зарабатываю на себе самом. Все, что я делаю, я это и продаю. Все это крепко привязано ко мне, к моему сайту, а теперь ещё и соц. сетям и каналу на Youtube.

Гоблин, для тех, «кто в танке», раскройте тайну своего имени?

На центральном телевидении показывали мультсериал про мишек Гамми, они пили волшебный сок, скакали и всех побеждали. Там был злодей, который из леса приводил огров, это такие огромные твари, вот, например, Шрек – это огр. Огр – по-русски великан-людоед, но наш переводчик почему-то их обозначил гоблинами. И почему? Непонятно. Гоблин – это маленькое, зелененькое мерзкое существо. Поскольку я служил в уголовном розыске, мы друг друга ласково, в сугубо иронических целях, звали гоблинами, а я был старший уполномоченный и числился старшим гоблином, так и закрепилось.

Вы разработчик игр и писатель, ведущий программ, а теперь и лектор, но все равно большинство зрителей знают вас по вашим переводам от Гоблина. Как считаете, в чем секрет? Почему именно они так популярны? И ждать ли новых переводов в вашем исполнении?

Если нескромно, потому что я такой способный! Секрет популярности – это собственный перевод и озвучка, а я занимаюсь и тем и другим, и это получается уровнем выше, чем у окружающих, так называемых, конкурентов, поэтому так востребовано. Ну, и фильмы надо хорошие выбирать. Многим кажется, что популярность ко мне пришла, только потому что я такой ловкий, но это не совсем так. В моем понимании, фильм – это такая огромная волна, по которой я еду на дощечке. Главное – тут волна, а не тот, кто едет. Окружающим кажется не так, а я их не разочаровываю. А новые переводы время от времени выходят. Вот последние полтора года переводил сериалы. Качайте и смотрите. С нового года там пойдёт бодрее – и сериалы и фильмы. Ждите.

Какую оценку можете дать работе своих коллеги, которые одними из первых начали переводить фильмы: Юрий Толбин, Алексей Михалев, Андрей Гаврилов, Леонид Володарский?

Тогда был единственный способ изготавливать переводы: надел наушники и погнал. И это суровейший компромисс, поскольку в результате синхронных переводов, получается не столько перевод, сколько приблизительный пересказ того, что происходит в фильмах. Но тогда можно было делать только так. Сейчас есть тексты на английском языке, которые переводят в тексты на русском языке, а уже потом зачитывают. Это совершенно другой уровень. Конечно, тексты тоже можно плохо перевести, но сейчас есть словари, онлайн-словари, тогда ничего подобного не было. Переводчик должен был быть универсалом, чисто Леонардо да Винчи, разбираться в юриспруденции, медицине, астрономии. Какого-нибудь «Доктора Хауса» попробуй переведи, если ты в медицине не разбираешься. Но прошло то время. Парням, конечно, глубочайшая благодарность.

Существует ли мода на перевод? Если да, то какие голоса и приёмы в переводе фильмов сейчас популярны?

Это надо на студиях переводов интересоваться. На студиях есть люди, которые этим заняты профессионально, есть база актеров, которых зовут в соответствии с психофизиологическими и профессиональными качествами, тембром голоса. Сегодня бесполезно писать на афише фильма, что участие в озвучке приняли Гоша Куценко, Сергей Безруков и прочие, это никого не привлечет. Вот если меня написать, то это другое дело. Извините за хвастовство. Поэтому, на мой взгляд, никакой моды нет.

Как относитесь к блогерам, вайнерам и прочим знаменитостям современности?

Тут беда в том, что мне лет много, в отличие от блогеров. Мне почти 60, а слушать, что говорят 20-летние пацаны, это несерьезно. Если это что-нибудь предметное, как Женя Баженов фильмы разбирает и говорит о достоинствах, недостатках – это одно. Если какие-то жизненные наблюдения, то это можно не смотреть. Это уже давно пережито и неинтересно. Сегодня в фильмах мало хорошего и в Интернете мало хорошего. Женя он, вообще, в моем понимании просто единственный, кого можно смотреть с интересом. Интересно и с чувством юмора делает продукт, душу вкладывает. Надеюсь, он с этого прилично зарабатывает. Там такое количество усилий вложено.

О чем мечтаете?

Ни о чем не мечтаю! Возраст уже такой, что, если тебе что-то хочется, напиши на бумажечке, разметь план и это не мечта, а цель, которая достигается стремительно.

Полную запись лекции смотрите на YouTube-канале парка «Зарядья»

Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:
Preloader